Sto cercando di riprendere a fare cose a cui non avevo più tempo da dedicare, come ad esempio leggere manga.
Come in ogni primavera, mi sto nuovamente fissando con Utada, e mi piacerebbe quasi, anche se importerà a pochi, fare una recensione su This is the one.
Per un po' di giorni di registrare proprio non se ne parla, piuttosto di fare una schifezza meglio aspettare, visto che tra dieci giorni mio padre dovrebbe andarsene in Tunisia. Speriamo che Dio questa volta ascolti davvero le mie parole, e lo faccia partire il prima possibile.
La gente si sta mostrando stranamente comprensiva con me, e mi rendo conto che in questi giorni sono veramente insopportabile.
Grazie.
Utada・Apple and Cinnamon/イタリア語翻
By Yukikon | venerdì, 03 aprile 2009 alle 19:45

I'm  sick and  tired, I'm watching the good go bad
And I'm not coming back.


Enough for describe this day.
Cheyenne Kimball・Full Circle/イタリア語翻訳
By Yukikon | lunedì, 30 marzo 2009 alle 18:52

Si sapeva che non sarebbe durata tanto la cosa.
In quattro (Di cui io unica femmina) accampati appunto nel bagno delle femmine a giocare a poker.
Fare la nabba davanti alla preside non ha funzionato, le fish me le ha confiscate comunque, abbiamo fatto in tempo solo a fare la prima puntata.
Ci siamo meritati una bella nota di classe, noi, che giocavamo a poker eh! Mica abbiamo smantellato i bagni come altri °-°
Ma vabbè, capita.


Per chi capisse, ovvero, per chi conosce mio fratellino dal vivo, dico: Si è tagliato il cespuglio LOL
Oramai aveva tolto i rasta da un pezzo, e finalmente si è deciso a scalarli leggermente.
L'importante è che sia soddisfatto lui, in fondo quella massa di capelli che si ritrova in testa fa troppo storia u_u


Ho anche schivato ben cinque multe. Ultimamente è pieno di vigili, e io ho il brutto vizio di allungarmi sul sedile, naturalmente senza cintura XD
Ogni volante che vedo faccio degli scatti memorabili, giuro, c'è da morire. Secondo me sono leggermente ciechi XD

La traduzione di Ryusei Miracle la dedico ad Elle, perchè rispecchia un po' il discorso sui sogni e il destino che avevamo iniziato ieri sera. La nostra vita potrebbe davvero cambiare così, come per magia.
いきものがかり・流星ミラクル/イタリア語翻訳
By Yukikon | mercoledì, 25 marzo 2009 alle 18:40

Abbiamo due compagni nuovi, nemmeno ci ho parlato assieme, e nemmeno mi interessa farlo.
Ci sono ancora due mesi per familiarizzare, non è un' urgenza.
In fin dei conti poteva davvero andare peggio XD


But it was cool song not it said anything about masturbating girls nor about raping girl
スガシカオ・19才/イタリア語翻訳
Ho spostato la traduzione di 19sai in questo post.
By Yukikon | lunedì, 23 marzo 2009 alle 18:37

Ieri hanno resettato il server 7 italiano, così ho colto l'occasione per registrarmi anche li.
Io, mio fratellino e mio cugino formeremo l'allenza RAMBO, e scaleremo le classifiche. Il primo della lista ha solo 94 di popolazione, con un po' di impegno magari ce la facciamo anche eh u_ù
Il mio villaggio si chiama 8月のセレナーデ e provengo da スガシカオ☆ランド 
teoricamente non parlo una parola di Italiano, voglio vedere come comunicano con me gli altri giocatori XD
http://i39.tinypic.com/23jn0o7.jpg
Non cogliete occasione delle informazioni per attaccarmi eh!


Qui c'è la traduzione di Amai Kajitsu di Shikao
スガシカオ・あまい果実/イタリア語翻訳
Questa mi ha dato filo da torcere, mi scuso se non si riesce a cogliere pienamente il significato delle frasi, ma credo che questo sia il meglio che potessi fare.
By Yukikon | domenica, 22 marzo 2009 alle 15:56


Copyright ©2008-2009 Splinder Co., Ltd. All Rights Reserved.

ゆきこ 栗山 Gambatten!プロジェクト | ゆきこ 栗山 Net Log | Founder of Barbie Xanax O・F・F・